211service.com
Baidu ķīniešu-angļu tulkotājs pabeidz jūsu teikumu
Kategorija: Mākslīgais intelekts Ievietots 23. oktobrisBaidu ir izstrādājis a jauna tehnika vienmērīgākai reāllaika mašīntulkošanai.
Izaicinājums: Sinhronās tulkošanas sistēmas izstrāde ir bijis grūts rieksts, jo vārdu secība dažādās valodās atšķiras. Apsveriet šo teikumu angļu, pēc tam ķīniešu valodā: ASV prezidents tiekas ar Anglijas premjerministru.美国总统与英国首相会晤. Angļu valodā vārds meets parādās tuvu sākumam; tā ķīniešu līdzinieks 会晤 (huiwu) parādās beigās. Šī iemesla dēļ komerciālās reāllaika tulkošanas sistēmas nogaida, līdz persona pabeidz teikumu, pirms to tulko mērķa valodā. Rezultāts ir neērta lietotāja pieredze ar neērtām aizkavēm.
Kā tas strādā: Baidu jaunā pieeja saīsina kavēšanos, sākot pirms teikuma pabeigšanas. Piemēram, ja sistēma tulkotu iepriekš minēto teikumu no ķīniešu valodas angļu valodā, tā paredzētu angļu valodas vārdu satiekas pēc pirmās ķīniešu valodas teikuma daļas dzirdēšanas, pamatojoties uz iespējamību, ka ASV prezidents ar kādu tiksies. Ideju iedvesmojusi paredzēšanas tehnika, ko parasti izmanto tulkotāji, lai neatpaliktu no runātāja.
Darbs progresā: Tāpat kā jebkurš paredzamais mašīnmācīšanās modelis, sistēma darbojas ar pietiekamu precizitāti tikai tad, ja tiek apmācīta ar lielu valodas datu apjomu ar līdzīgām teikumu struktūrām. Rezultātā šīs sistēmas plaša mēroga izvietošanai joprojām ir būtiski ierobežojumi. Baidu pētnieki atklāja, ka sistēma nedarbojas tik labi kā pilna teikuma tulkotāji eksperimentos ar tulkojumu no ķīniešu uz angļu valodu ar piecu vārdu aizkavi. Taču pētnieki ir sajūsmā par jauno ceļu uz priekšu. Sinhronā tulkošana cilvēku tulkiem ir ārkārtīgi sarežģīta un apgrūtinoša, saka Liang Huangs, Baidu Research vadošais zinātnieks, tāpēc mēs ceram, ka mašīnas varēs iesaistīties un patiešām padarīt šo pakalpojumu pieejamāku profesionāļiem un patērētājiem.