211service.com
Gudrākais biznesa modelis tiešsaistes izglītībā
Jaunas valodas apguve ir nogurdinoša un prasa daudz prakses. Luiss fon Āns nevēlas, lai visas šīs pūles tiktu izniekotas. Patiesībā tā varētu būt zelta raktuves.

Labākā pļāpāšana: Cilvēku ekspertu, automatizētas programmatūras un interneta pūļu tulkojumu salīdzinājums.
Fon Ahn, Kārnegija Melona universitātes datorzinātņu profesors, ir līdzizstrādātājs Duolingo , bezmaksas valodu apguves vietne, kas pārvērš skolēnus par tiešsaistes darbaspēku. Viņa programmatūra izmanto viņu atbildes uz vienkāršiem tulkošanas pakalpojuma uzdevumiem, par kuriem viņš plāno iekasēt naudu.
Tā ir gudra lieta: izglītība, kas atmaksājas. Šis sasniegums ir svarīgs, jo izglītība virzās uz to, ka tā tiek nodota tiešsaistē (skatiet sadaļu “Svarīgākā izglītības tehnoloģija 200 gadu laikā”). Skolotāji un universitātes tagad saskaras ar to pašu problēmu, ar kuru saskārās žurnālisti un filmu studijas: kā viņi pelnīs naudu, ja saturs būs bezmaksas? Neatkarīgi no tā, cik lēti ir pārsūtīt informāciju tīmeklī, mācību stundu un kursu sagatavošana joprojām ir prasīga un dārga.
Uzņēmums Duolingo, kas tika uzsākts jūnijā, ir piesaistījis 18,3 miljonus ASV dolāru riska finansējumam (skatiet sadaļu Startup Has Language Learners Translating the Web ). Tā piedāvā angļu valodas nodarbības spāņu un portugāļu valodā runājošajiem un spāņu, vācu, franču un portugāļu valodas nodarbības angliski runājošajiem. Tagad katru nedēļu to izmanto aptuveni 300 000 cilvēku.
Uzņēmums cīnās pret populāru valodu programmatūru, piemēram, Rosetta Stone (kas pati par sevi ir lētāka alternatīva klātienes nodarbībām). Bet fon Ahn uzskata, ka viņam ir priekšrocības, un ne tikai tāpēc, ka viņa nodarbības ir bezmaksas.
Viņš saka, ka lielākajai daļai valodu apguves programmatūras nodrošinātāju jums nav stimula mācīties. Kad [viņi] saņem jūsu 500 $, viņi ir laimīgi. Mēs darīsim daudz, lai jūs atgrieztos, jo tas patiešām ir svarīgi. No tā ir atkarīgs viņa cerētais tulkošanas bizness.
Tāpēc uzņēmuma 20 darbinieki Pitsburgā lielāko daļu sava laika pavada, lai iegūtu programmatūru, lai mācītos labāk. Fon Ahn saka, ka līdz šim aptuveni 30 procenti cilvēku, kuri sāk mācīties valodu, joprojām apmeklēs vietni nedēļu vēlāk. Šis skaitlis var izklausīties zems, taču tas ir iespaidīgs jebkuram tīmekļa pakalpojumam, viņš saka. Duolingo lietotāji apgūst jaunus vārdus, izmantojot gan rakstiskus vingrinājumus, gan audio (programmatūra var noteikt un novērtēt viņu izrunu). Viņiem progresējot, viņu sniegums tiek izmantots, lai izlemtu, kādas mācības viņi saņems tālāk.
Tas kopā veido vairākus simtus stundu ilgu bezmaksas kursu, kas var novirzīt studentu no nulles otrās valodas zināšanām līdz tādām spējām, kuras fon Ēns raksturo kā vidēja līmeņa prasmes — tādām, kas jums vajadzīgas, lai iztiktu ārzemju atvaļinājumā vai saprastu būtību. no laikraksta raksta.
Otra biznesa puse parādās, kad studentiem tiek lūgts praktizēt, tulkojot atsevišķus teikumus no vienas valodas citā. Šie teikumi pašlaik ir ņemti no vietnēm, kuras pēc fon Ahna domām jebkurā gadījumā būtu jātulko, piemēram, no angļu Vikipēdijas rakstiem bez ekvivalentiem spāņu valodā.
Vairāki skolēni tulko vienu un to pašu teikumu; programmatūra salīdzina šos rezultātus, lai pieņemtu galīgo tulkojumu. Pēc tam, kad šajā procesā ir izpildīti daudzi teikumi, tie tiek apvienoti, lai izveidotu visa dokumenta tulkojumu. Rezultāti, saka fon Āns, ir labāki par automatizēto tulkojumu, taču parasti tikai nepietiekami profesionāli.
Duolingo tulkošanas pakalpojums pašlaik ir bezmaksas, taču līdz nākamā gada sākumam uzņēmums plāno sākt iekasēt maksu par steidzamiem darbiem, kuriem ir noteikts termiņš. Fons Ahn saka, ka Duolingo prasīs mazāk nekā piecus līdz 20 centus par vārdu, ko iekasē profesionāli tulki. Viņš saka, ka pakalpojums ir izmēģinājuma testos ar lielu mediju uzņēmumu.
Lēts tulkošanas pakalpojums varētu atrisināt dažas lielas problēmas, jo īpaši attiecībā uz laikrakstiem ASV pilsētās ar lielu spāņu iedzīvotāju skaitu. Piemēram, augustā Hartforda Kurants laida klajā izdevumu spāņu valodā. Bet tas tika ražots gandrīz pilnībā, izmantojot Google tulkotāju. Rezultāti, kas bija plankumaini, izraisīja negatīvas reakcijas . (Laikraksts vēlāk atteicās no šīs idejas.)
Šī nav pirmā reize, kad fon Āns ir atradis gudru veidu, kā sadalīt mazus uzdevumus starp daudziem cilvēkiem, lai atrisinātu izaicinājumu. Šo pieeju viņš dēvē par cilvēka aprēķinu. Viņš izveidoja kaut ko, ko sauc par ESP spēli, kas datoru attēlu marķēšanu pārvērta par tiešsaistes izaicinājumu. Google licencēja šo tehnoloģiju savai meklētājprogrammai un vēlāk iegādājās arī ReCaptcha — sistēmu, kuru Von Ahn izveidoja, lai palīdzētu digitalizēt neskaidras vecās grāmatas. Tie izkropļotie burti, ko vietne dažkārt lūgs jums kopēt, lai parādītu, ka esat cilvēks? Tas ir ReCaptcha, kas liek jums atšifrēt tekstu, ko dators nevar.
Duolingo dizains iedvesmo citus meklēt jaunus veidus, kā izglītībā izmantot cilvēka aprēķinus. Manuprāt, Duolingo ir neticami aizraujošs, saka Dens Velds, Vašingtonas universitātes datorzinātņu profesors, kurš pagājušajā vasarā palīdzēja organizēt semināru par to, kā izglītībā izmantot pūļa pakalpojumus.
Weld uzskata, ka šādas metodes varētu, piemēram, pārvērst studentus par darbaspēku, kas varētu labot vai novērtēt citu studentu darbu, kas mācās tiešsaistē. Tas varētu novērst masveida atvērto tiešsaistes kursu jeb MOOC lielo trūkumu, kas sastopas ar problēmām, novērtējot desmitiem tūkstošu studentu darbu.
Tiešsaistes izglītībā ir vērojama izaugsme, saka Weld. Bet liela daļa no tā ir fasēti videoklipi un citas lietas, kuras mēs sen izmēģinājām un kas nekur nepadevās. Mums ir vajadzīga lielāka jauda un personalizācija. Viņš saka, ka to panākt tikai ar programmatūru ir maz ticams, taču pareizi vadīti pūļi varētu nodrošināt nepieciešamo informāciju.
Fon Ahn ir savas idejas šajā virzienā. Piemēram, viņš cer izmantot to studentu darbu, kuri apgūst datorvalodas tiešsaistē tādās vietās kā Codecademy (skatiet sadaļu Startups Aim to Make Coding Fun). Viņš saka, ka jūs varētu kaut ko iedomāties ar programmēšanu, iespējams, kursā atrast programmatūras kļūdas. Mēs varam to izmēģināt.