211service.com
Kļūdu labojums, kas varētu atbloķēt tīmekli miljoniem visā pasaulē
Citi līdzekļi
Uzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību tiešsaistē, zaudē miljardus no gada pārdošanas apjoma, pateicoties kļūdai, kuras dēļ to sistēmas nav saderīgas ar interneta domēnu nosaukumiem, kas nav veidoti no latīņu rakstzīmēm. To labojot, tiešsaistē varētu nonākt vēl 17 miljoni cilvēku, kuri runā krievu, ķīniešu, arābu, vjetnamiešu un indiešu valodās.
Tie ir secinājumi a jauns pētījums Nozares vadītā grupa, ko sponsorē Starptautiskā piešķirto nosaukumu un numuru korporācija (ICANN), organizācija, kas ir atbildīga par derīgo interneta domēnu nosaukumu saraksta uzturēšanu. Mērķis ts Universālās pieņemšanas vadības grupa , kurā ir pārstāvji no vairākiem interneta uzņēmumiem, tostarp Microsoft un GoDaddy, ir mudināt programmatūras izstrādātājus un pakalpojumu sniedzējus atjaunināt veidu, kā viņu sistēmas apstiprina rakstzīmju virkni pa labi no punkta domēna nosaukumā vai e-pasta adresē. sauc par augstākā līmeņa domēnu.
Kļūda nebija acīmredzama problēma līdz 2011. gadam, kad ICANN nolēma ievērojami paplašināt diapazonu, kas var parādīties pa labi no punkta (skatiet ICANN's Boondoggle). No 2012. līdz 2016. gadam augstākā līmeņa domēnu skaits pieauga no 12 līdz vairāk nekā 1200. Tas ietver 100 internacionalizētus domēnus, kuros ir rakstīts, kas nav latīņu alfabēts, vai latīņu alfabēta rakstzīmes ar diakritiskajām zīmēm, piemēram, umlauts (¨), vai ligatūras, piemēram, vācu Eszett (ß). Saskaņā ar jauno pētījumu, jaunajos augstākā līmeņa domēnos ir reģistrēti aptuveni 2,6 miljoni internacionalizētu domēna vārdu, kas galvenokārt ir koncentrēti krievu un ķīniešu valodā.
Daudzas tīmekļa lietojumprogrammas vai e-pasta klienti atzīst augstākā līmeņa domēnus par derīgiem tikai tad, ja tie sastāv no rakstzīmēm, kuras var kodēt, izmantojot Amerikas standarta informācijas apmaiņas kodu jeb ASCII. Problēma visizteiktākā ir ar e-pasta adresēm, kas papildus ziņojumu sūtīšanai ir nepieciešami akreditācijas dati, lai piekļūtu tiešsaistes banku kontiem un sociālo mediju lapām. 2016. gadā grupa pārbaudīja e-pasta adreses ar burtiem, kas nav latīņu rakstzīmes pa labi no punkta, un konstatēja, ka pieņemšanas līmenis ir mazāks par 20 procentiem.
Kļūdas labojums, kas paredz mainīt pamatnoteikumus, kas apstiprina domēnus, lai tie pieņemtu Unicode — atšķirīgu teksta kodēšanas standartu, kas darbojas daudzās citās valodās, ir salīdzinoši vienkāršs, teikts. Rams Mohans , vadības grupas krēsls. Jaunais pētījums liecina, ka iespējamie ekonomiskie ieguvumi no labošanas veikšanas pārsniedz izmaksas. Pārāk daudzi uzņēmumi, tostarp e-komercijas uzņēmumi, e-pasta pakalpojumi un bankas, vienkārši vēl nezina, ka viņu sistēmas nepieņem šos jaunos domēnus, saka Mohans.
Tomēr lietas uzlabojas. 2014. gadā Google atjaunināja pakalpojumu Gmail, lai pieņemtu un parādītu internacionalizētus domēna nosaukumus, neizmantojot neērtu risinājumu, kas pārtulkoja rakstzīmes ASCII formātā. Microsoft pašlaik atjaunina savas e-pasta sistēmas, kas ietver Outlook klientus un mākoņpakalpojumus, lai pieņemtu internacionalizētus domēna nosaukumus un e-pasta adreses.
Runa nav tikai par būtību, saka Marks Svancareks , Microsoft klientu un partneru pieredzes programmu vadītājs un Universālās pieņemšanas vadības grupas priekšsēdētāja vietnieks. Viņš saka, ka ļaut miljoniem cilvēku atturēt no interneta, jo rakstzīmju kopa viņiem ir rupjš, ir pretrunā viņa uzņēmuma misijai.
Domēnu, kas nav ASCII, pieņemšana, visticamāk, veicinās interneta ieviešanu, jo liela daļa no nākamajiem miljardiem cilvēku, kam paredzēts izveidot savienojumu ar internetu, pārsvarā runā un raksta tikai savās vietējās valodās, saka Mohans. Viņš saka, ka pieejamības nodrošināšana šiem cilvēkiem daudzējādā ziņā būs atkarīga no pamata pieņēmumiem, kas regulē interneta pamatfunkcijas. Problēma ir tāda, ka dažos veidos tā ir slinka programmēšana, un, tā kā tā ir slinka, to ir viegli aizstāt ar labāku programmēšanu.